Lexical-Based Alignment for Reconstruction of Structure in Parallel Texts
نویسندگان
چکیده
In this paper, we present an optimization algorithm for finding the best text alignment based on the lexical similarity and the results of its evaluation as compared with baseline methods (Gale and Church, relative position). For evaluation, we use fiction texts that represent non-trivial cases of alignment. Also, we present a new method for evaluation of the algorithms of parallel texts alignment, which consists in restoration of the structure of the text in one of the languages using the units of the lower level and the available structure of the text in the other language. For example, in case of paragraph level alignment, the sentences are used to constitute the restored paragraphs. The advantage of this method is that it does not depend on corpus data.
منابع مشابه
Lexical Cohesion in English and Persian Abstracts
This study compares and contrasts lexical cohesion in English and Persian abstracts of Iranian medical students’ theses to appreciate textualization processes in the two languages. For this purpose, one hundred English and Persian abstracts were selected randomly and analyzed based on Seddigh and Yarmohamadi’s (1996) lexical cohesion framework, a version of Halliday and Hasan’s (1976) and Halli...
متن کاملA New Combined Lexical and Statistical based Sentence Level Alignment Algorithm for Parallel Texts
Parallel texts alignment is an active research area in Natural Language Processing field. In this paper, we propose a method for sentence alignment of parallel texts that is based both on lexical and statistical information. The alignment procedure uses dynamic programming technique. We made our experiments for Spanish and English texts. We use lexical information from bilingual Spanish-English...
متن کاملThe Effect of Lexicon-based Debates on the Felicity of Lexical Equivalents in Translating Literary Texts by Iranian EFL Learners
This study was an attempt to investigate the effect of lexicon-based debates on the felicity of lexical equivalents in translating literary texts by Iranian EFL learners. To fulfill the purpose of this study, 59 university students, majoring in English Translation, were randomly assigned to the experimental and control groups from a total of 73 students based on their performance on a mock TOE...
متن کاملAligning Parallel English-chinese Texts Statistically with Lexical Criteria
We describe our experience with automatic alignment of sentences in parallel English-Chinese texts. Our report concerns three related topics: (1) progress on the HKUST English-Chinese Parallel Bilingual Corpus; (2) experiments addressing the applicability of Gale & Church's (1991) length-based statistical method to the task of alignment involving a non-Indo-European language; and (3) an improve...
متن کاملEvaluation of Methods for Sentence and Lexical Alignment of Brazilian Portuguese and English Parallel Texts
Parallel texts, i.e., texts in one language and their translations to other languages, are very useful nowadays for many applications such as machine translation and multilingual information retrieval. If these texts are aligned in a sentence or lexical level their relevance increases considerably. In this paper we describe some experiments that have being carried out with Brazilian Portuguese ...
متن کامل